I recently told some friends that I prefer to read subtitles to watching a dubbed foreign movie. Last night I watched a French film which I first watched with subtitles then watched dubbed. Although I still prefer the subtitles so that I can hear the actual voices of the actors, I'm now wondering if the dubbing isn't a more accurate interpretation of the writer's intent.
I never thought about it before but subtitles, out of necessity, must be severely edited to keep up with the pace of the movie. It's going to take me a lot longer to get through my NetFlix queue now if I start watching all my foreign movie choices twice, once with dubbing and once without.
My one exception to my preference for subtitles is 1970s Japanese kung fu/karate/ass kicking movies. I watched some of the movie below today and it and all its sequels are now in my ridiculously long Netflix queue.